پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

second leading cause of premature preventable death in the united states

+2 امتیاز
52 بازدید
آوریل 29, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3,470 امتیاز)

2 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد آوریل 29, 2016 توسط English Geek (21,369 امتیاز)
بازنگری شد آوریل 29, 2016 توسط English Geek
دومین عامل مهم مرگ زودهنگامِ قابل پیشگیری در ایالات متحده
نظر آوریل 29, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,633 امتیاز)
+1 . پیشنهاد می کنم با توجه به صفت leading صفت فارسی عمده یا مهم یا هر معادل دیگه ای رو که برای leading صلاح می دونید بعد از عامل در جمله تان اضافه فرمایید.

 
نظر آوریل 29, 2016 توسط English Geek (21,369 امتیاز)
سپاس از شما.

به نظر بنده میشه از  بعضی کلمات تو ترجمه چشم پوشی کرد تا جمله زیادی طولانی و پیچیده نشه.
نظر آوریل 29, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,633 امتیاز)
خواهش می کنم. بله درست می فرمایید. +1
+1 رای
پاسخ داده شد آوریل 29, 2016 توسط Farzad ♐ (21,744 امتیاز)

دومین علت  عمده مرگ ناگهانی قابل پیش گیری در آمریکا

نظر آوریل 29, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,633 امتیاز)

Good too.+1

نظر آوریل 29, 2016 توسط Farzad ♐ (21,744 امتیاز)

many thanks.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...