پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
459 بازدید
در English to Persian توسط (1.3k امتیاز)
I know the toll that being a single parent took on my mother 

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)
منظور جمله این هست:

از مشکلاتی که برای یک پدر یا مادر تنها برای بزرگ کردن فرزند(ان) وجود داره در مورد مادرم مطلع هستم.
توسط (304k امتیاز)

Good.+1

توسط (13.0k امتیاز)

Much obliged.

+2 امتیاز
توسط (6.2k امتیاز)

از تاثیرات سوئی که تک والدی بر مادرم می گذارد آگاهم.

 

a + to Parisa.Amd

توسط (304k امتیاز)

I liked your answer too.+1

توسط (13.0k امتیاز)

Thank you dear Sara.

+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
من میدونم مادرم دست تنها واسه بزرگ کردنم چقدر زحمت کشید.

من میدونم مادرم چه مصاعبی رو متحمل شد تا بتونه منو دست تنها بزرگ کنه.
توسط (59.4k امتیاز)

Hi dear Sherlock, "مصائب" is correct.

توسط (30.1k امتیاز)

مصاعب . [ م َ ع ِ ] (ع اِ) ج ِ مُصْعَب . (یادداشت مؤلف ). دشواریها و سختیها. 

توسط (59.4k امتیاز)

Ha! It seems that both are correct.

https://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D8%A8_%D9%85%D8%B3%DB%8C%D8%AD

http://www.parsi.wiki/fa/wiki/topicdetail/e6ad879e2cff4fcf942b6e2d82ac03a8

مصائب . [ م َ ءِ ] (ع اِ) ج ِ مصیبة. (منتهی الارب ) (آنندراج ). مکروهات و شدائد و رنجها (همزه ٔ مصائب مبدل از واو است خلاف القیاس ). (از غیاث ). ج ِ مصیبت . رزایا. مصیبتها. ماتمها. مصایب . (یادداشت مؤلف ) : 
پند گیر از مصائب دگران 
تا نگیرند دیگران ز تو پند.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 262 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 139 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 879 بازدید
ژولای 4, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 190 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 436 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...