پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (459 امتیاز)
"شیر داره چکه میکنه. نمیتونم همینطوره ولش کنم" به انگلیسی چی میشه؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

The tap is dripping and I cannot let it go. / I cannot leave it as it is.

0 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)

البته اگر با همین سبک نگارشی (register)، یعنی غیر رسمی (informal) ترجمه را بخواهید:

The tap's leaking and I can't just leave it like that.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
4 پاسخ 867 بازدید
+4 امتیاز
4 پاسخ 389 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
مه 17, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط wdr (179 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 389 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...