پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
529 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

یکنفر خانم لباس زیبایی پوشیده برای همین این سوال را او می پرسند. حالا ترجمه دقیق این جمله با در نظر گرفتن معنی "in such a" و "like that" چیه؟ موفق باشید

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

اگه اون جمله رو بشکنیم دو تا جمله به دست میاد:

Why are you dressed like that? =  چرا اینطوری لباس پوشیدی؟ / این دیگه چه لباسیه پوشیدی؟

Why are you in such a pretty dress? = چرا همچین لباس قشنگی تنته؟

هر کدوم از این جمله ها برای خودش یه جمله کامله و موقع صحبت گوینده دچار حشو شده. می تونیم فقط جمله دوم رو بنویسیم تا منظور رو برسونه. یا یه کم ساختار رو عوض کنیم:

این دیگه چه لباسیه؟ چرا همچین لباس قشنگی پوشیدی؟

توسط (12.7k امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

بسیار فنی و عالی. حالا اگر ما بخواهیم و اصرار داشته باشیم که مطلب را در یک جمله خلاصه کنیم و اینطور ترجمه کنیم: "چرا لباس به این قشنگی پوشیده ای" آیا این ترجمه می تواند مورد قبول و درست باشد؟ موفق باشید

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...