پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+4 امتیاز
281 بازدید
در معرفی کتاب, سایت توسط (73.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام بر کاربران محترم سایت بزرگ چی میگن

گاهی می پرسیم در انگلیسی به این کلمه چی میگن؟ گاهی هم لازمه بپرسیم نوابغ و بزرگان تاریخ چی میگن؟ بالاخره ماه ها تلاش بی وقفه نتیجه داد و کار ترجمه یکی از بهترین کتاب هایی که تا به امروز خوندم تمام شد. کتابی الهام بخش و رمان گونه که با شکست ها و پپیروزی های شخصیت های مختلفش زندگی می کنید، داستانی پر فراز و نشیب از زندگی بزرگترین نابغه تاریخ (آلبرت انیشتین) از کودکی تا مرگ، نقاط قوت و ضعف و زوایای پنهان زندگی این اندیشمند بزرگ، رمانی عاشقانه و تاریخی آمیخته با اندیشه های ناب علمی و حرف های اعجاب انگیزی که درستی اونها یک قرن بعد با استفاده از ابزارهای پیشرفته کنونی به اثبات رسیده. توضیح چگونگی دستیابی به این اندیشه ها و سختی های فراوانی که در راه رسوندن اونها به گوش جهانیان با اونها روبرو بوده و عواقب کشف این معادلات که جهان رو از نظر سیاسی برای همیشه متحول کرد و سرنوشت امروز ما و باقی مردم جهان رو رقم زد. کتابی که با خوندن هر فصلش ژانرهای مختلف کتاب رو بطور یکجا تجربه می کنید و همین امر ترجمه اون رو به یکی از سخت ترین کارها بدل کرده بود.

با ویرایش های چندین و چند باره سعی کردم به متن اصلی انگلیسی وفادار بمونم و قلم زیبای نویسنده متبحر این کتاب جذاب رو تا حد امکان به مخاطبان عزیز که شما باشید منتقل کنم. با توجه به علاقه مندی همه شما به یادگیری زبان  انگلیسی، ضمن مطالعه کتاب می تونید از خودتون معادل انگلیسی ترکیبات و واژه های جالب کتاب رو بپرسید. در مورد مطالب علمی و شخصیت هایی که در کتاب از اونها نام برده شده در ویکی پدیا مقالات انگلیسی بخونید و علاوه بر لذت بردن از کتاب، انگلیسی خودتون رو همزمان با اون تقویت کنید. این یکی از روش هایی هست که خود من هم برای تقویت زبان انگلیسی از اون استفاده می کنم.

ممنون می شم اگر امتیاز و نظرات ارزشمند خودتون رو در رابطه با کیفیت ترجمه ام یا محتوای کتاب از طریق اپلیکیشن کتابراه به اطلاع بنده برسونید. امیدوارم از خواندن این کتاب لذت ببرید.

(لطفا جهت مطالعه کتاب، از طریق لینک زیر در سایت کتابراه ثبت نام کرده و اپلیکیشن کتابراه رو از گوشه بالا سمت راست سایت (نسخه ویندوز یا اندروید) دانلود کنید و در صورت نیاز راهنمای مطالعه کتاب رو مطالعه بفرمایید)

صفحه لینک دانلود کتاب:

https://www.ketabrah.ir/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%A8%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%D8%A7%D8%B4%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D9%87-%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%B4%D8%AA%DB%8C%D9%86-%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%86%D8%A7%D8%A8%D8%BA%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%AC%D8%A7%DB%8C%D8%B2-%D8%A7%D9%84%D8%AE%D8%B7%D8%A7/book/41132
توسط
+2
صمیمانه برایتان آرزوی موفقیت داریم و بی صبرانه منتظر چاپ کتاب آموزش زبان هستیم، با همین چند مثال می توان حدس زد که چه کتاب جذاب و پر باری خواهد بود، کاش چاپ و انتشار کتاب آموزش سرعت بیشتری می گرفت و تا یکماه آینده می تونستیم تهیه اش کنیم
توسط

دوست عزیز تلاشت قابل تحسینه. اما بهتر بود مقدمه کوتاهی که برای این کتاب نوشتی را حذف می کردی. چون مقدمه نویسی این نوع کتابهای تخصصی توسط مولفین و مترجمین حوزه مربوطه انجام میشه. و نام صحیح این دانشمند  اَینشتَین است. انیشتین صحیح نیست.

موفق باشید.

توسط (73.5k امتیاز)
با تشکر از نظر خوب شما. البته اون مقدمه کوتاه بخش سخن مترجم هست که در خیلی از کتاب ها آورده می شه. ممکنه جنسش متفاوت باشه. البته متن اصلی که من برای قسمت سخن مترجم نوشته بودم توسط ناشر کتاب پس و پیش شده و همین باعث شده مقداری عجیب به نظر بیاد چون بی مقدمه به ایده های من پرداخته. در هر صورت جالبه بدونید چیزهایی که به ذهنم رسیده بود بعدها فهمیدم واقعا در عالم فیزیک مطرحه و جدیدا فهمیدم نظر سومی که در این کتاب مطرح کردم هم تقریبا به نظر فیزیکدان آمریکایی که در مورد نظریه رشته ها داده نزدیکه. البته نظریه ایشون اثبات نشده پس صحبت در مورد اندیشه ها خوبه حتی اگر اثباتی برای اون وجود نداشته باشه و این اندیشه ها می تونن به ذهن هرکسی برسن حتی غیرفیزیکدان ها. در مورد کلمه اینیشتین بله درسته ولی در فرهنگ عامه انیشتین رایج تره چون تلفظش ساده تره و اگر جستجو کنید متوجه می شید از کلمه انیشتین خیلی بیشتر از اینشتین استفاده شده چون کلمه انیشتین تلفظش در فارسی ساده تر از اینیشتین هست و اینکه یک کتاب قبل از ترجمه توسط زبان دان های خبره (ویراستارهای حرفه ای) و همینطور از نظر علمی هم بررسی می شه (اسامی و اصطلاحات تخصصی) و اگر مترجم مرتکب اشتباهی شده باشه اصلاح می شه. پس استفاده از این معادل اشتباه نبوده.
توسط (3.6k امتیاز)
+2
کار شما حرف نداره جناب تبریزی.

من بخشی از کتابتون رو مطالعه کردم، از اونجایی که خودم شیفته مباحث علم فیزیک هستم (طوریکه حتی میخواستم این رشته رو برم!) جذب این کتاب زیبا و ترجمه روان شما شدم. از اون قسمت ابتدایی کتاب (سخن مترجم) هم بسیار لذت بردم، ایده ها و نظراتتون محشر بود، مثل صحبتاتون درباره‌ی ابعاد بالاتر که من رو واقعا متاثر کرد.

امیدوارم همیشه موفق و سربلند باشید...
توسط (67.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+3
خیلی خیلی خوشحال شدم از این همت و پشتکار شما و به ثمر نشستنش در قالب کتاب هایی که انشاالله ماندگار خواهند شد. تبریک میگم و حتما من رو هم در جریان انتشار کتاب آموزشیتون بذارید.
توسط (73.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
با توجه به اینکه چاپ اول کتاب هست ممنون می شم اگر هر نوع اشتباه تایپی رو در متن یا اعداد که متوجه شدید به بنده اطلاع بدید تا از ناشر درخواست کنم در چاپ دوم اونها رو برطرف کنه. با توجه به فشردگی کار و زمان بسیار محدود کار ترجمه، همیشه با وجود ویرایش های چند باره توسط دو یا چند نفر هم تعدادی اشتباه تایپی باقی می مونه که بعدها وقتی خود مترجم یا ویراستار متن رو از دید یک خواننده می خونه متوجه اونها می شه و در زمان ترجمه و ویرایش از نظر دور می مونن مخصوصا تشخیص این نوع اشتباهات در نسخه word نسبت به نسخه پی.دی.اف یا الکترونیک، یا کاغذی کتاب کار بسیار سختیه.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (33 امتیاز)
سلام

عرض تبریک!

کاش نمونه های کوتاه از متن انگلیسی که معتقدید نکات ظریف دارد را به همراه ترجمه خود در اینجا معرفی کنید تا دوستان استفاده کنند.
توسط (73.5k امتیاز)
+2

با تشکر از شما. البته من تصور می کنم اشاره شما نه به این کتاب بلکه به کتاب آموزش زبانی هست که قرار هست ظرف دو تا سه ماه آینده منتشر بشه. بنا به درخواست شما تنها به دو تا از نکات ظریف این کتاب اشاره می کنم. سادگی جملات گاهی ما رو به اشتباه می ندازن در حالیکه در پس همین سادگی ها نکات زیادی نهفته که بدون توضیح و بدون اینکه کسی توجه ما رو به اونها جلب کنه به راحتی از روی اونها می گذریم.

He sleeps at a friend's house.

He sleeps in a friend's house.

He sleeps at/in one of his friends' house.

به نظر شما چه فرقی بین این هست که در جملات بالا از at استفاده کنیم یا از in؟

استفاده از at به معنی این هست که او بطور موقت در منزل دوستش می خوابد و استفاده از in یعنی او همیشه در منزل دوستش می خوابد. نکته ظریف دیگه این که اکثر غیرانگلیسی زبان ها با توجه به قواعد گرامر از ترکیب in one of his friends' house استفاده می کنن و شاید اصلا به ترکیب at a friends' house که بسیار رایج تر و طبیعی تر از معادل دیگه است توجه نکرده باشند و در جملات خود از این ترکیب استفاده نکنند. در واقع معادل اول از نظر یک انگلیسی زبان غیرطبیعی هست.

توسط (33 امتیاز)
+2

Thanks a lot. So amazing:)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 191 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 493 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...