پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
263 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

One of the most entertaining types of ghost riding is that of the phantom. 

سلام، ببخشید آیا کلماتی مانند that of که در بالا داریم گرامر یا نکته خاصی دارن که بتونیم بصورت گرامری حدس بزنیم که حتما داریم یا اصلا اگه اونجا from بود جمله کامل میشد یا مثال های دیگه... یا اصلا باید با خوندن زیاد عادت کنیم. 

و ترجمش چی میشه فقط قسمت زرد رنگ. 

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

به طور جداگانه قابل ترجمه نیست. با خوندن زیاد بهش عادت می کنید. همین که مفهومش رو در جملات درک کنید کافیه و از شما انتظار نمی ره تو جملات خودتون از این ساختار استفاده کنید چون خیلی رسمی هست.

یکی از سرگرم کننده ترین انواع روح سواری (حرکات نمایشی در بیرون از وسایل نقلیه در حال حرکت)، نوع موسوم به شبح است.

جمله کامل اینطوری بوده:

One of the most entertaining types of ghost riding is the type known as the phantom.

توسط (6.8k امتیاز)
پس میشه گفت که that مثل یک ضمیر کار میکنه برای جلوگیری از اطناب. 

و میتونیم با جایگذازی کلماتی از قبل و بعد به مفهوم جمله رسید.  درسته؟ 
توسط (74.1k امتیاز)
+1
بله همچین کارکردی داره.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 132 بازدید
فوریه 7, 2021 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 622 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 160 بازدید
نوامبر 1, 2023 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 152 بازدید
آگوست 21, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...