پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
248 بازدید
در English to Persian توسط (499 امتیاز)

 It might build-up into slabs on the ceiling and fall, hurting workers and damaging the racks.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

worker = کارگر

یا شاید بخواید نوعش رو مشخص کنید و بگید "بنا"، "نقاش" یا هر کس دیگه ای. بستگی به متن داره.

توسط (499 امتیاز)
متن مربوط به یخچال و فریزر هستش و منظورش اجزایی که تو فریزر کار میکنن ولی نمیتونم معادلی براش پیدا کنم

به نظرتون ساز و کار خوبه؟
توسط (74.1k امتیاز)
+1
 worker نمی تونه یکی از اجزای یخچال باشه چون از کلمه hurt استفاده شده. احتمالا منظورش تعمیرکار یخچاله.
توسط (499 امتیاز)
در کل از نظر شما این جمله به فارسی چی میشه؟
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
ممکنه روی سقف (داخل یخچال) به شکل یک توده سخت دربیاد و بیفته و تعمیرکارهای یخچال رو زخمی کنه و به قفسه های یخچال آسیب بزنه.
توسط (499 امتیاز)
+1
بسیار عالی 

سپاسگزارم
توسط (74.1k امتیاز)
+1
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 233 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 171 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 218 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 151 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...