پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
247 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Boy: Why are you trying to hit a ball into a hole? What for?

Mom: What for? Well, no reason in particular. It's just a game.

Boy: A game?

Mom: Yes, something you do for fun. You play games just for fun.

گفتگوی مادر و پسر درباره گلف. مادر دارد در خانه  گلف تمرین می کند

 

-------------------------------------------

پسر: چرا داری سعی می کنی توپ را به داخل سوراخ بزنی؟ چرا؟

مادر: چرا؟ خب، هیچ دلیل خاصی ندارد. این فقط یک بازی است.

پسر: بازی؟

مادر: بلــه، کاری که برای تفریح انجام می دهی. تو فقط برای تفریح بازی می کنی.

---------------------------------------

 

لطفا در صورت ایراد اصلاج نمایید. متشکرم

 

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (3.2k امتیاز)

اینجور مواقع you رو می‌شه "آدم" ترجمه کرد. یعنی "یه کار تفریحی" و "آدم برای تفریحش بازی می‌کنه"

لزوما فقط شخص مقابل نیست منظور همه‌است.

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 143 بازدید
فوریه 1, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 199 بازدید
+3 امتیاز
0 پاسخ 375 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 483 بازدید
آوریل 17, 2020 در English to Persian توسط MD (4.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...