پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
296 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

از نظر نفـــــــر A نفر B هیچ کاری را نمی تواند درست انجام دهد.

A: Oh, oh, you are hopeless, completely and utterly hopeless. 

No, you're worse than hopeless; you're useless

در اینجا لغت hopeless را چطور در کنار useless ترجمه کنیم؟

 

کدام درست است:

1- تو بدتر از نومید کننده ای؛ تو بی عرضه ای،

2- تو بدتر از ناشی هستی؛ تو بی عرضه ای،

3- تو بدتر از بی لیاقتی؛ تو بی عرضه ای،

4- ....

 

متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
از بی‌عرضه هم بدتری، اصلا بی‌مصرفی.

از بی‌عرضه هم بدتری، حیف نون.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب  متشکرم

خیلی خوب

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 436 بازدید
آوریل 18, 2019 در English to Persian توسط Aeri (81 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 88 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 81 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 174 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Hkm16101395 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, +3 پاسخ
+3 امتیاز, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...