پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
227 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.2k امتیاز)

تصور کنید تمام عمر در یک جاده ی دایره ای حرکت میکنید که همیشه بر میگردید به نقطه اول !

این درجا زدن شما را به یاد تلاش هایتان برای کاهش وزن نمیاندازد؟
 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Picture yourself driving/being on a round road during/in your lifetime/for the whole of your life where you keep returning to the start/beginning point! does that stagnation not recall/relive/evoke your previously-made/unsuccessful/fruitless/failed attempts to shed weight?

توسط (13.4k امتیاز)
صرفاً جهت اطلاع، stagnation در معنای عدم پیشرفت برابرست با همان رکود و ایستایی، نه حرکت و تلاش بیهوده و بازگشت به سر خونه اول که اصطلاحاً "در جا زدن" گفته میشه!
توسط (8.2k امتیاز)

طبق فرهنگ فارسی عمید

درجا

1. (نظامی) پا بر زمین زدن بدون پیش رفتن.
2. [عامیانه، مجاز] در یک حال یا در یک مقام باقی ماندن و پیشرفت نکردن.

 Urban Dictionary

Unchanging state.
Being stuck in the same situation.
Not moving on.
Antagonizing, worsening, not getting over a situation.

EXAMPLE AS FOLLOWS:

Move on, stop remaining stagnant.

Get over it, get on with your life!

تاپیک زیر هم قبلا در این مورد چی میگن زده شده

https://chimigan.com/114805/

توسط (13.4k امتیاز)
+1
ما یه کانتکست داریم که به ما میگه تصور کنید تمام عمرتون توی یه مسیر دایره ای حرکت میکنید و همیشه بر میگردید سر خونه اول و به این کار بیهوده و بی فایده میگه در جا زدن. پس این طور نیست که طرف در یک حالت رکود و سکون (stagnation) باقی میمونه و هیچ حرکتی نداره، بلکه اتفاقا تلاش و جنبش و حرکت هست ولی بی ثمره و هیچ پیشرفتی حاصل نمیکنه. این هیچ مغایرتی با تعریف فرهنگ فارسی عمید هم نداره.

بهتره یه نگاه به فرهنگ دهخدا هم بندازیم:

در جا زدن.[ دَ زَ دَ ] (مص مرکب ) مجازا، به بیگاری یا کاری بیهوده مشغول بودن. کاری بی فایده کردن. عمل بیهوده کردن. کاری بی ثمر و نتیجه کردن. (یادداشت مرحوم دهخدا). || ترقی ناکردن. (یادداشت مرحوم دهخدا). متوقف ماندن در یک مقام یا یک طرز فکر یا یک مرحله از تکامل باطنی و ظاهری. (فرهنگ لغات عامیانه).
+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Imagine that all your life you've been moving on a circular road, always returning to the starting point! Doesn't this going around in circles remind you of your efforts to lose weight?

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Royaaa1994 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...