پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
315 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گفتگو درباره پست کردن هدایای کریسمس است

Mom: But you know what Santa says: Post early for Christmas

Boy: Oh, is that the same as mail early for Christmas?   

Mom: Aha.

لطفا بخش قرمز را ترجمه نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
ترجمه عامیانه:

مادر: ولی میدونی که بابا نوئل چی میگه: هدیه های کریسمس رو زودتر "پست" کنین.
پسر: این یعنی همون "فرستادن" میشه؟

مادر: بله.
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم

خیلی خوب

بنظرم در اینجا از "post" و "mail' استفاده شده تا بگوید این دو هم معنی هستند.

حالا با این توضیح،

نظرتان درباره ترجمه زیر چیست:

ولی می دانی بابانوئل چه می گوید: برای کریسمس زود پست کنید.

اوه، آیا این همـان برای کریسمس زود پست کنید است؟

آها.

توسط (10.5k امتیاز)
در واقع همان طور که گفتید post و mail هم معنی هستند و اینجا شاید می خواد بگه که پسر با کلمه mail بیشتر آشنا هست تا post. ولی به نظر من تکرار همان جمله قشنگ نیست؛ تفاوت دو تا کلمه رو باید یه جوری نشون بدیم.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 156 بازدید
ژانویه 9, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 273 بازدید
دسامبر 27, 2019 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 796 بازدید
دسامبر 25, 2015 در English to Persian توسط Behrouz Bozorgmehr (304k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 195 بازدید
آوریل 25, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 172 بازدید
نوامبر 8, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...