پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
131 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.7k امتیاز)

We were at the mercy of the weather.

آیا این درست است:

ما اسیر آب و هوا شدیم.

ما به آب و هوای بدی دچار شدیم.

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

بنظرم در ترجمه اولی همون اسیر یا گرفتار هوا شدن ، صفت بدی در ترجمه دومی را در خودش داره و لذا بطور کوتاه تر ، مفهوم اصلی را می رسونه.

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://dictionary.cambridge.org/amp/learner-english/be-at-the-mercy-of-sth-sb&ved=2ahUKEwjsx5adwfHvAhVJfMAKHYOkC9cQFjAIegQICxAC&usg=AOvVaw0TFq0BWlz0PLR-I0UxxeD0&cf=1

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 429 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 482 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 105 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 84 بازدید
آوریل 10, 2023 در English to Persian توسط fomid403 (141 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 183 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...