پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
222 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

Mom: I'm going to serve you some soup.

Boy: Ah, ah, no, no soup for me, thank you.

Mom: No soup? 

Boy: No.

 
لطفا بخش قرمز را ترجمه نمایید. متشکرم
 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
-- می‌خوام برات سوپ بکشم.

-- نه  نه، سوپ برای من نه!
توسط (12.7k امتیاز)

جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

ترجمه های زیر از نظر فنی ایراد دارد؟

1-الف: می خواهم به تو سوپ بدهم

1-ب: می خواهم برای تو سوپ سرو کنم

-------------

2: من سوپ نمی خواهم

توسط (36.7k امتیاز)
اگر از "فنی" مقصود این است که ترجمه‌ی فارسی رسا و روان است، بله، هست.

مساله مساله‌ی لحن است. حالت گوینده در انگلیسی هول‌شدن و باحرارت حرف‌زدن را می‌رساند، درحالی‌که توی برگردان فارسی گوینده خونسردانه و قاطعانه پاسخ می‌دهد.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

منظورم بیشتر از نظر دستور زبان بود.
توسط (36.7k امتیاز)
از نظر دستور فارسی که صددرصد درست نوشته‌ین.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 310 بازدید
مارس 6, 2018 در English to Persian توسط rozalin (248 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 262 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 487 بازدید
سپتامبر 30, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 315 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 340 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...