پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
308 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
نمایش مجدد توسط

 

گفتگوی دو شخصیت کارتونی

نفر A همـــــــه غذای خودش را به نفر B می دهد

 

A: How much food do you have now?

B: Now, I have all the food.

A: And I have no food. I don't have any. I have none.

B: And I have everything. He has nothing. He doesn't have 

anything.

 

آیا ترجمه بخش قـــرمـــز درست است:

 

A: حالا چقدر غذا داری؟

B: حالا، من همه غذا را دارم.

A: و من هیچ غذایی ندارم. من هیچ چیز ندارم. من هیچی ندارم.

B: و من همه چیز دارم. او هیچ چیز ندارد. او چیزی ندارد.

 

 

متشکرم

 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوبه.

فقط برای And I have everything، بهتره بگیم که همۀ غذاها مال من است. چون «من همه‌چیز دارم» بیشتر این معنی رو می‌رسونه که من آدم بی‌نیاز و غنی هستم.
توسط (12.7k امتیاز)
جناب عاشق متشکرم

خیلی خوب

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 264 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 618 بازدید
سپتامبر 13, 2013 در English to Persian توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 143 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.7k بازدید
آگوست 26, 2020 در English to Persian توسط mhkh (538 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 281 بازدید
ژوئن 20, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...