پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
313 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (3.5k امتیاز)

وقتی میخوای بگی که یه کسی یا چیزی در شرف چیزیه یا در استانه انجام کاریه یا به زودی چیزی رو تجربه خواهد کرد از این اصطلاحات استفاده میکنی.
To be on the verge of sth
To be on the verge of doing something
 

به مثالهای زیر دقت کنین:

People are on the verge of starvation as the drought continues

همینطور که این خشکسالی ادامه پیدا میکنه، مردم در آستانهِ گرسنگی و قحطی قرار میگیرن.
an event which left her on the verge of a nervous breakdown
یک اتفاقی که او را در آستانه فروپاشی روانی قرار داد.

The match is on the verge of being canceled due to the frosty weather.
به خاطر هوای خیلی سرد ، مسابقه در شرف تعطیلی قرار دارد.
میشه از عبارت to be on the brink of sth هم استفاده کرد اگر اون‌اتفاقی که در استانه رخ دادن هست، اتفاق بد و سخت و بحرانی باشه.

توسط (304k امتیاز)
+2

Thanks.+1

You may also visit the below links :

 

 

توسط (3.5k امتیاز)
سلام.‌‌ تشکر ❤❤

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...