پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
119 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

فرانک چند لحظه پیش خوشحال بود و سوت می زد.

حالا دوباره غمگین شده و دیگه سوت نمی زند.

 

A: Oh, poor Frank. You stopped whistling

Oh, how can I cheer you up?

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

1- تو دست از سوت زدن کشیدی.

2- تو دیگر سوت نمی زنی.

3- ...

 

 

لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه هاتون ایرادی ندارند ؛ ولیکن بنظرم دومی محاوره ای تره که چنانچه کلمه تو را ازش حذف کنین روان تر هم میشه :

(می بینم که) دیگه سوت نمی زنی.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 106 بازدید
آوریل 28, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 154 بازدید
فوریه 22, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 191 بازدید
ژانویه 3, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Sugar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...