پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
461 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.2k امتیاز)

دوستان سلام 

برای آینه عبرت اصلاح فرمال و محاوره ( هر دو ) اگه سراغ دارین لطفا بگین.

توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام. علی رغم وجود سئوال مشابه قبلاً طرح و پاسخ داده شده طی لینک زیر و همچنین وجود یکی دو سئوال دیگر در این سایت (با محوریت کلمه عبرت)، فعلاً این پست سئوال شما را نبستم و ضمن اینکه فکر کنم واژه gazing stock که در پاسخ ۱۲ امتیازی اول و همچنین گزینه پیشنهاد شده در پاسخ آقای شریفی در لینک زیر تا حد زیادی بتوانند مفهوم آینه عبرت را برسانند، از شما خواهش دارم اگر خودتان هم نخواستید سئوال تان را ببندید، حداقل به احترام پاسخهایی که قبلاً توسط دوستان پاسخ دهنده طی لینک زیر و همچنین طی یکی دو لینک دیگر که با محوریت عبرت ارائه شده اند، این موضوع را در ارزیابی پاسخ یا پاسخهای مشابه ای که ممکن است دوستانی در پاسخ به این پست سئوال شما ارائه نمایند در نظر بگیرید و از انتخاب پاسخی که تکرار و یا مشابه پاسخهای قبلاً ارائه شده مذکور باشد خوددرای بفرمایید. این خواهش تماماً در جهت تکریم و همچنین احترام به پاسخهای ارائه شده قبلی می باشد.

https://chimigan.com/21/

توسط (2.2k امتیاز)
جناب بزرگمهر عزیز سلام و عرض ادب ، 

ببینید خود کلمه ی عبرت تو دیکشنری هم راحت پیدا میشه اما برای ما تو فارسی آینه عبرت با خود عبرت فرق داره

بنده پست های مشابه رو دیده بودم اما خب با آینه عبرت فرق داشت

تصور من این بود تو فرهنگ انگلیسی هم ترکیب اینه و عبرت هم براش کالوکیتی وجود داشته باشه 
توسط (2.2k امتیاز)
راستی لینکی که فرستادید رو هم چک کنین، ظاهراً لینک همین پست رو گذاشتین
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
خواهش می کنم. مرسی در مورد لینک. الآن لینک درست را در پست نظر قبلی‌paste کردم.

ضمناً، همانطوریکه خودتون واقفید و دوستان پاسخ دهنده دیگر نیز در لابلای پاسخهای خود به سئوالات سئوال کنندگان در این سایت نوشته اند، لزوماً برای همه عناوین و یا اصطلاحات ما فارسی زبانان، عیناً معادلی در زبان انگلیسی وجود نداره و به همین دلیل است که بنده هم خدمتتون نوشتم، شاید اون دو گزینه در لینک مذکور تا حد زیادی به مفهوم مورد سئوال شما نزدیک باشند؛ یعنی ممکنه اصلاً اصطلاح انگلیسی ای شامل کلمه mirror برای اون عبارت یا عنوان فارسی مورد سئوال وجود نداشته باشه و اگر هم با ذهن‌ ایرانی و خلاق خود معادل فارسی ای را برای هر اصطلاح انگلیسی می سازیم (که در جای خود می تونه خیلی هم خوب باشه)، بهتره جنبه های مفهوم رسان بودن محاوره ای آن به یک مخاطب نیتیو و حتی در صورت امکان قابل ردیابی بودن (ولو مشابه آن) در دیکشنری ها و منابع معتبر انگلیسی نیز در نظر گرفته شود.
توسط (2.2k امتیاز)
اوکی

 حرف حساب زدین، ممنونم 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

تعبیر من‌در‌آوردی:

The looking glass that tells a cautionary tale.

آینه‌ی قصه‌گوی عبرت‌آموز

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 1.2k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 267 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.8k بازدید
ژانویه 21, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 4.2k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...