به گمونام گزینهی if the door was closed به معادل فارسی نزدیکه و به این دلیل به نظر درست میآد. اما توی انگلیسی was سبب میشه که جملهی شرطی در زمان به عقب برده بشه و تبدیل بشه به جملهای در زمان گذشته:
If the door was closed, the parcel would be left at the door.
اگر در بسته بود بستهی پستی را میگذاشتند پشت در. (یعنی به صورت رسم و شیوه و عادت)
که کلاً جملهی متفاوتیه.
در حاشیه ناگفته نمونه که گزینهی ۳ هم میتونه به کار بره:
If the door would be closed, the postman would be expected to leave the parcel by the door.
اما مجهول بودن جملهی if the door is closed یک چیزیه که همینجوری هست، شده، اتفاق افتاده. تاثیری بر انتخاب درست نداره. فکر کنم.