پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
44 بازدید
پیش در English to Persian توسط (75 امتیاز)
سلام. نظرتون رو لطفا در مورد ترجمه روانش بگید.

هوا انگاری یه جوری بود.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (32.9k امتیاز)
سلام. ترجمه‌ی روانش خوبه،  موافق‌ام. البته معلومه که منظور از "هوا" فضا و جَوّ و حال و هواست: "جو یک جوری بفهمی‌نفهمی خراب بود".

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 150 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.2k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
سپتامبر 5, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 181 بازدید
مارس 29, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 958 بازدید
مارس 27, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 468
32.9k
Behrouz Bozorgmehr 69
303.7k
Hrhp 56
16.4k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

303.7k
BK

101.4k
Tabrizi

74k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

39.8k پرسش

61.2k پاسخ

59.1k نظر

13.9k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...