پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
منظور همون حالتی در بازی فوتباله که یک بازیکن از یک تیم بین چند بازیکن تیم مقابل که بطور مداوم توپ را به هم پاس می دهند سعی می کند توپ را از یکی از آنها بگیرد که در فارسی و علی الخصوص بین بازیکنان و همچنین تماشاچیان فوتبال اصطلاحا به خرس وسط معروف است.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Piggy in the middle

توسط (27.1k امتیاز)

nice (+)

توسط (304k امتیاز)

Thanks +1. 

I'll also await other friedns' alternative answers (if any).

توسط
+1

Keep Away, also called Monkey in the Middle, Piggy in the Middle, Pickle in a Dish, or Pickle in the Middle

توسط (304k امتیاز)

Thank you.+1

+2 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

Monkey in the middle

توسط (304k امتیاز)

Thank you too +1.

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Also keep away

توسط (22.4k امتیاز)
اره اینم میشه

اگه تو قسمت ایمیج گوگل سرچ کنین میاره براتون مثلا سه تا دوستن دو تا شون کلاه اون یکی برمیدارن هی اذیتش میکنن بهم کلاه پرت میکنن.

 
توسط (102k امتیاز)

Thnx workmate

توسط (22.4k امتیاز)

U r welcome :)

توسط (304k امتیاز)
ممنون از شما.+1

پرسشهای مرتبط

+1 رای
5 پاسخ 1.4k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.1k بازدید
ژوئن 17, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Mohammadg0 (329 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
+6 امتیاز
3 پاسخ 3.3k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 584 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...