پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
264 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

image

 

A: What will the doctor do now?

B: He'll call a nurse. A nurse will be called.

معلوم و مجهول
 
 
A: حالا دکتر چه کار خواهد کرد؟
 
B: او یک پرستار را صدا خواهد کرد. یک پرستار صدا زده خواهد شد.
 
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوب است. دست مترجم برای ترجمه اون will be called به احضار یا فراخوانده خواهد شد نیز باز است.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

الف- استاد، اگر در این جمله will نشانه آینده است پس now در اینجا به چه معنی است و چه نقشی دارد؟ 

این چه نوع جمله ای است؟

ب- آیا در اینجا will به معنی خواستن نیست؟ ( حالا دکتر می خواهد چکار کند؟    ?What will the doctor do now)

 

متشکرم

توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

خواهش می کنم. نشان از انجام کاری است که قراره الآن انجام بشه (و هنوز انجام نشده). در شکل دومی هم اون will مثل "من براتون انجامش می دم." است که مفهوم خواهم را در خود دارد و برای می خواهم عمدتاً از شکل going to استفاده می شه. لذا اون جمله ها را اینطور هم می شه ترجمه کرد : حالا دکتر چه کار می کنه؟ (به مفهوم چه کار خواهد کرد؟) و اون یکی جمله هم : یه  پرستار فراخوانده/ احضار می شه. (به مفهوم ...... خواهد شد.)

فکر کنم با خواندن توضیحات لینک زیر ، بهتر متوجه موضوع بشین :

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.grammar.cl/Notes/Future_Will_vs_Going.htm&ved=2ahUKEwjs7bKV7IjqAhUOWxUIHQGsCtkQFjAJegQIARAB&usg=AOvVaw318WHaglS5D_8QOUMyQaG_

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

My mother will bake a cake for my friend's birthday.

مامانم میخواد برای تولد دوستم یک کیک بپزد

Our boss will hold a business meeting next Monday.

رئیس ما میخواد دوشنبه بعد یک جلسه داشته باشه

این یک نمونه از (فیلم) آموزش زبان در سایت ... میباشد
 
استاد نظر شما درباره ترجمه متن فوق چیست؟ البته منظورم ترجمه will میباشد.
 
متشکرم
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
همیشه will برای نشان دادن انجام کاری در آینده بکار نمی‌ره. will یک نوع حس قاطعیت و قصد کامل انجام کار را هم در خودش داره. در این حالت حتماً باید قید زمان در جمله باشه. مثل همین مورد. در ضمن زمان آینده از لحظه بعد از جمله گفتاری (که در این مورد now رو هم بکار می‌برند) تا زمان‌های بسیار دور را شامل می‌شه.

حالا دکتر می‌خواد چه کار کنه؟

یه پرستار رو صدا می‌زنه. یه پرستار صدا زده می‌شه. (احضار می‌شه.)
توسط (12.7k امتیاز)

جناب (Emad (English Geek متشکرم. خیلی خوب

پس در اینجا will معادل be going to بوده و به معنی قصد داشتن، خواستن است؟

اگر در این مورد مرجعی وجو دارد لطفا معرفی نمایید.

متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 498 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 290 بازدید
سپتامبر 2, 2016 در English to Persian توسط shahramashkan (243 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 168 بازدید
مارس 12, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 242 بازدید
سپتامبر 5, 2023 در English to Persian توسط aminabi (122 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 175 بازدید
مه 19, 2023 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...