پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
308 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

A: Yes, but can you fix things?

 

در اینجا things را چطور ترجمه کنیم؟

 

کدام درست است:

1- اما آیا می توانی چیزها را تعمیر کنی؟

2- اما آیا می توانی چیزی را تعمیر کنی؟

3- اما آیا می توانی وسایل را تعمیر کنی؟

 

متشکرم

 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.8k امتیاز)
سلام. فکر کنم به متن بستگی دارد، یعنی از یک جمله‌ی تنها نمی‌شود فهمید خود گوینده چه نیتی داشته. برای مثال، بعید نیست گوینده منظورش این بوده که بپرسد "می‌توانی مشکل‌های مختلف را حل کنی، بلدی کار راه بیاندازی؟" ولی اگر مطمئن باشیم این‌جا فعل fix قطعا" به معنای "تعمیرکردن" به‌کار رفته، آن‌وقت شاید بشود بنویسیم "بلدی تعمیر انجام بدهی؟" یا "تعمیرکردن بلدی؟"
توسط (12.7k امتیاز)
جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

بله دقیقا به معنی تعمیر انواع خرابی های داخل منزل است. (انواع وسایل داخل خانه)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 247 بازدید
آگوست 5, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 234 بازدید
دسامبر 29, 2018 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 212 بازدید
اکتبر 22, 2016 در English to Persian توسط amirm (50 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 89 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
اکتبر 11, 2022 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...