پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
8.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (397 امتیاز)

3 پاسخ

+1 رای
توسط (4.0k امتیاز)

1) to be all over someone

2) to plead with someone

 

توسط (20 امتیاز)

'be all over sb' is somehow vulgar, used in physical relationships and doesn't connote the intended question at all

'plead with sb' also means to beg sb for sth

there is no exact equivalent to this but I would say, 'sacrificing words', 'expressing highly affectionate intimacy' 

0 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)
دوستان نظرشون در مورد cooing و coo چیه؟
0 امتیاز
توسط (424 امتیاز)
میشه از واژه های pamper / cosset / overindulge استفاده کرد. معمولا هم قربون صدقه رفتن نشان دهنده ی بیش از حد توجه داشتن هست ولی اگر وقت بیان منظور توجه به اندازه باشه، از فعل cherish میشه استفاده کرد.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 533 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 931 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 4.3k بازدید
سپتامبر 27, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط Hrhp (17.2k امتیاز)
+4 امتیاز
2 پاسخ 51.5k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 505 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 138
306k
Emad (English Mad) 46
34.1k
Englishabc 38
13.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

306k
BK

101.9k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.3k پرسش

61.9k پاسخ

60.2k نظر

14.5k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...