پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
329 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

یکنفر بعد از تمام شدن صحبتش با تلفن گوشی را گذاشته

کدام ترجمه طبق دستور زبان درست است:

1- او گوشی را گذاشته است.

2- او گوشی را گذاشت.

آیا ترجمه ارائه شده نیار به اصلاح داره؟

متشکرم

She's off the telephone.

توسط
+1

!Hi

https://www.answers.com/Q/What_does_it_mean_by_be_off_the_phone

What does it mean by be off the phone?

Top Answer

Wiki User  January 21, 2010 12:41AM

It means to hang up!

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

برای اون حالت که به فارسی توضیح دادین بیشتر از hang up the phone استفاده می شه که لینکی را نیز در همین خصوص در پایین قرار دادم و فعل off the telephone بنظرم مفهوم خاموش کردن دستگاه تلفن را داره.

بهرحال ترجمه اول تان‌ با ساختار She has در جمله انگلیسی تناسب داره.

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.collinsdictionary.com/amp/english/hang-up&ved=2ahUKEwijpIiQ3OPoAhWPD2MBHQrQBwkQFjAJegQIARAB&usg=AOvVaw1n6XxRo9jaDw9Gdubo4l9x

 

 

توسط (991 امتیاز)

put down the phone:to end a telephone connection

این کلمه فکر میکنم به معنای قرار دادن گوشی تلفن سر جای خود هست و با کلمه ی ذکر شده از جانب شما تفاوت دارد.درست است یا خیر؟

ممنون میشم پاسخ بدید.

توسط (304k امتیاز)
خیر , همونه. لطفاً به جمله نوشته شده در خط اول قسمت توضیحات سئوال کننده محترم و همچنین به خط اول توضیح ارائه شده در پاسخ بنده عنایت فرمایید.
توسط (991 امتیاز)
ممنون از شما.پس همانطور که فرمودید این دو کلمه هم معنی هستند.پس میتوان کلمه ی pick up رو مخالف با کلمه ای که بنده ذکر کردم در نظر گرفت؟
توسط (304k امتیاز)
درسته.
توسط (991 امتیاز)
ممنون از شما
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد، off the telephone می تونه به معنی قطع کردن تلفن باشه؟ اگر جواب مثبت است آنگاه معنی و مفهوم گوشی را گذاشتن رو داخلش داره.

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. بستگی به کانتکست و جملات بعدی متن مربوطه داره‌. فعلا بر اساس اون situation که به فارسی توضیح دادید ؛ یعنی یک نفر بعد از تمام شدن صحبتش با تلفن گوشی را گذاشته است ، معنی گذاشتن گوشی تلفن (بعد از اتمام یک مکالمه تلفنی) را می دهد و‌ مانند hang up the phone است و اگر منظورتون از قطع کردن (ناشی از عصبانیت) تلفن وسط صحبت با طرف مقابل است ،  در اون حالت معمولا جمله با to him یا to her تموم می شه.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (304k امتیاز)

My pleasure.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 235 بازدید
سپتامبر 13, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 130 بازدید
ژوئن 9, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 191 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 558 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 306 بازدید
اکتبر 18, 2015 در English to Persian توسط sina maleki (605 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...