پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
253 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
Anna, surely your parents and your closest friends know of your alias Anna Blue. What is their opinion about your"secret identity"? After 6 years, most of them don't really care since the novelty value has gone long. My parents want me to be happy and have a good plan B for

"The time when you don't want to music anymore, Anna.. keep that in mind".

I'm equally proud about the (small) victories of my friends as they are about mine and I think that's the most important thing. Like if I run totally in a wrong direction, they would tell me very directly.

 

اینم ترجمه ای که از قسمتایی ازش انجام داده بودم (لطفاً بررسیش کنید) :

آنا، مطمئناً پدر و مادر و صمیمی ترین دوستات راجب اسم مستعارت "آنا بلو" شنیدن. نظرشون راجب "هویت مخفی" تو چیه؟ بعد ۶ سال، بیشترشون خیلیم به این موضوع اهمیت نمی دادن چون که دیگه ارزش تازگی خودشو از دست داده بود. پدر و مادرم ازم می خواستن که خوشحال باشم و یه طرح جایگزین هم واسه کارم داشته باشم

"وقتی که دیگه نمی‌خوای موسیقی کار کنی، آنا.. اینو یادت باشه".

من به همون اندازه که دوستام به پیروزی های (کوچیک) من افتخار میکنن، به پیروزی هاشون افتخار می‌کنم.

و فکر کنم که این مهم ترین کار باشه. مثلاً اگه کلاً پسرفت می کردم، اونا رک و راست بهم می‌گفتن.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)

تنها یک چيز درست و خوب نیست: جهش‌ ناگهانی و بی‌منطق گوینده از زمان حال به زمان گذشته. پیداست نمی‌تونه درست باشه.

آنا، مطمئناً پدر و مادر و صمیمی ترین دوستات راجع به اسم مستعارت "آنا بلو" شنیده‌ن ... بعد ۶ سال، بیشترشون خیلیم به این موضوع اهمیت نمی دن چون که دیگه ارزش تازگی خودشو از دست داده. پدر و مادرم ازم می‌خوان که خوشحال باشم ... و فکر کنم که این مهم ترین کار باشه. مثلاً اگه کلاً پسرفت کنم، اونا رک و راست بهم می‌گن.

 

توسط (2.5k امتیاز)
+1
سلام. بازم ممنونم ازتون

فقط اینکه متن اصلی به همین صورت بوده؛ احتمالاً ایراد از ترجمه فارسی من بوده.
توسط (36.8k امتیاز)
+1
سلام. دقیقاً. البته بگم خدمت‌تون که متن انگلیسی هم عیناً بر گرامر انگلیسی منطبق نیست، اما با اون نمی‌شه در افتاد. لابد مدل حرف زدن طبیعی همینه دیگه.
توسط (2.5k امتیاز)
حق با شماست

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
ژوئن 22, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 585 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...