پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
113 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

در دفتر وکیل

مرد به خاطر تخلف رانندگی باید به دادگاه برود.

--------------------------------------------------------

Lawyer: Now, Mr. Alexander, I understand you've been charged with a driving offence. Is that right?

حالا، آقای الکساندر، من فهمیدم شما به یک تخلف رانندگی متهم شده اید. آیا درست است؟

Man: Careless driving

رانندگی بدون دقت.

---------------------------------------------

آیا "رانندگی بدون دقت" معادل درستی برای Careless driving است؟

آیا ترجمه بالا از نظر فنی درست است؟

 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در مورد معادل رانندگی بدون دقت، بله؛ خوبه. البته برای روان تر و محاوره ای تر شدن، بنظرم بهتره اون بدون دقت به بی دقت تبدیل بشه (رانندگی بی دقت) که در آن، شخص راننده عمداً نیت خلاف نداره و فقط توجه کافی به جلویش و یا آینه های ماشین و یا چراغ و علایم راهنمایی و از این قبیل ندارد. البته دیده ام که careless را بی توجه یا بی احتیاط هم ترجمه می کنند که بنظرم معادل بی توجه نیز می تونه خوب باشه ولیکن در مورد معادل بی احتیاط، چون پشت بی احتیاطی می تونه یک عمد هم نهفته باشه، گنجاندنش در قالب صفت careless قابل بحث است.

در مورد جمله اول نیز، برای کلمه Now در حالت آمدن در اول جمله، از معادل خُب هم استفاده میشه که جمله را روان تر و محاوره ای تر می کنه. همچنین بنظرم ترجمه I understand که فعلش زمان حال داره به من فهمیدم (در زمان گذشته)، ترجمه حاصله را کمی غیر منطقی می کنه و از اینرو، شاید اینطوری بهتر باشه:

خُب، آقای آلکساندر، فکر کنم که / می بینم که / اینطور که می بینم، شما به یک تخلف رانندگی متهم شده اید. 

 

 
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

مثل همیشه بسیار عالی.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 233 بازدید
اکتبر 16, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
آگوست 1, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
مه 18, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 469 بازدید
ژانویه 4, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 185 بازدید
اکتبر 17, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...