پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
242 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
Driving Instructor:

OK, Mario, we've got over all the instruments and controls. Before we set the car in motion, we just want to double check that your seat is comfortable. OK. Your seat belt is on properly.

کلاسهای تئوری رانندگی به پایان رسیده و حالا اولین جلسه آموزش عملی رانندگی در ماشین می باشد. 

ماریو و مربی رانندگی در ماشین نشسته اند و آماده حرکت می باشند.

 

مربی رانندگی:

بسیار خوب، ماریو، ما بر همه ابزار و کنترل ها تسلط پیدا کرده ایم. قبل از اینکه ماشین را به حرکت در آوریم، فقط می خواهیم دوباره بررسی کنیم که صندلی شما راحت است. بسیار خوب. کمربند ایمنی شما درست بسته شده است.

 

لطقا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم اگه در ترجمه جمله اول بنویسید همه ابزار کنترلی ماشین در اختیار / در دست ما است و در ترجمه جمله دوم هم بنویسید قبل از اینکه ماشین را (توی دنده و) در حالت حرکت قرار بدیم و بجای راحت است بنویسید راحت باشه ، ترجمه حاصله قدری روان تر و طبیعی تر خواهد شد.  
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد، دو سوال

1- آیا set the car in motion  به معنی روشن کردن ماشین هم هست؟ چون بعد از این گفتگوی کوتاه ماریو ماشین را روشن میکند.

2-  آیا ترجمه (کمربندت درست بسته شده است Your seat belt is on properly) صحیح است؟

 

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. در مورد اولی ، بنظرم روشن کردن ماشین و کلاچ را فشردن و در دنده گذاشتن همگی اجزای عمل در حالت حرکت قرار دادن ماشین است و فقط با روشن کردن ماشین ، اون فرآیند set the car in motion کامل نخواهد بود. در مورد دومی اون درست بسته شده است و یا بخوبی/ خوب بسته شده است همه شان درستند.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 256 بازدید
آوریل 6, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 324 بازدید
آوریل 11, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 139 بازدید
آگوست 11, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 340 بازدید
ژانویه 20, 2020 در پیشنهاد و همفکری توسط Amax (338 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 347 بازدید
ژانویه 16, 2020 در English to Persian توسط Amax (338 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...