پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
290 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

Don't make me wait or you'll have to sort it out by yourself 

من رو منتظر نذار و گرنه مجبوری خودت ترتیبشو بدی / درستش کنی / ازش سردر بیاری 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
ترجمتون درسته. میشه اینطوری هم ترجمه کرد: "مجبوری خودت به تنهایی حلش کنی." 
+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
ازم نخوا که دست رو دست بزارم والا خودت باید ترتیبشو بدی ( خودت بری باهاش حرف بزنی یا خودت درستش کنی ) .

بستگی به تکست داره .

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 320 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 296 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 173 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
ژولای 25, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 210 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...